Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | dūṇā́šaṃ sakhiyáṃ táva | dūṇā́šam sakhyám táva | MO | ——— ◡◡— ◡◡ | (8) |
b. | gáur asi vīra gavyaté | gáuḥ asi vīra gavyaté?_ | MO | — ◡◡ —◡ —◡— | (8) |
c. | ášvo ašvāyaté bhava | ášvaḥ ašvāyaté?_ bhava | MO | —◡ ——◡— ◡◡ | (8) |
Labels: | M: genre M O: Oldenberg's gāyatrī corpus |
Aufrecht: | dūṇā́šaṃ sakhyáṃ táva gáur asi vīra gavyaté ášvo ašvāyaté bhava |
Pada-Pāṭha: | duḥ-našam | sakhyam | tava | gauḥ | asi | vīra | gavyate | ašvaḥ | ašva-yate | bhava |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | dūṇā́šaṃ sakh<i>yáṃ táva gáur asi vīra gavyaté ášvo ašvāyaté bhava [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Hard is thy love to win: thou art a Steer to him who longs for steers: Be to one craving steeds a Steed. |
Geldner: | Deine Freundschaft ist schwer zu erlangen. Du bist, o Held, wie ein Rind für den Rinderwünschenden; sei wie ein Ross für den Rossewünschenden! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search